연어질을 파닥파닥

txt) 야스의 숨은 팬 이마이 츠바사 본문

~/음악하는 야스다상

txt) 야스의 숨은 팬 이마이 츠바사

블루렌쟈 2017. 5. 13. 01:13

151022 今井翼のto base(이마이 츠바사 라디오)

今井翼的ジャニーズギタリストベスト5

이마이 츠바사의 쟈니스 기타리스트 베스트 5

1位 安田

1위 야스다

関ジャムって番組、やってるよね。

칸잼이라는 방송 하고 있네

あれ見てて ほんとに心からすげぇなって思ってる。

그거 보면서 정말 마음 속으로 대단하네라고 생각해

これぞリードギターて感じの音というか、

이것이야말로 리드기타라는 느낌의 소리라고 해야할까

派手ではなく 味があるんです。

화려하지 않은 맛이 있어요

(ヤスの)音が好きなんですよ。

(야스의)소리를 좋아합니다

いろんなものを聞いて触って勉強してるんだなって、

여러가지를 듣고 접하고 공부하는구나라고

勝手に感銘受けてます

내맘대로 감명 받았습니다


170102 에이타메 후쿠오카 MC(영상 보면서 받아적은거라 일본어는 정확하진 않음)

(이틀 전 카운트다운 콘서트에서 누구와 말을 했냐는 이야기 중)

安:今井翼くんとしゃべりましたよ

야스: 이마이 츠바사군과 말했어

雛:何しゃべたん?

히나: 뭐 말했어?

安:翼くんから「安田くんギターがすごいいいから頑張ってね。俺、すごい隠れたファンだからさ」って

야스: 츠바사군이 "야스다군 기타 굉장히 좋으니까 열심히 해. 나 굉장히 숨은 팬이니까"라고

横:なんで오피셜に言うんでしてくれへんねやろうな

요코: 왜 오피셜로 말해주지 않은걸까

雛:恥ずかしいから

히나: 부끄러우니까

?ホンマや なんだやろな

?: 진짜네 왜일까

横:別に오피셜でもいいのに

요코: 오피셜이라도 좋은데

安:恥ずかしいやったら僕、悲しいわ

야스: 부끄러운거면 나 슬퍼

丸:to baseで言ってくれたらええのにな

마루: to base(츠바사군 라디오)에서 말해줬으면 좋을텐데

安:そう、言ってくれたらいいねんけど

야스: 맞아 말해주면 좋을텐데

亮:でも言ってたんじゃない? 見てたの言ったよね たぶん

료: 근데 말한거 아니야? 보고 있는거 말했을걸 아마

安:言ってた? ああ、じゃよかった

야스: 말했어? 아 그럼 다행이다



170126 今井翼のto base(이마이 츠바사 라디오)

(エイタメ福岡でヤスくんが翼くんに隠れファンと言われたMCのメール)

(에이타메 후쿠오카 공연에서 야스군이 츠바사군에게 숨은 팬이라고 들은 MC의 메일)

関ジャムって番組が本当に大好きで、

칸잼이라는 방송을 정말로 좋아해서

ギターに関しては安田のが本当に好きで華があるんだけど職人みたいな感じで、

기타에 대해서는 야스다의 것을 정말로 좋아해서 아우라가 있지만* 장인 같은 느낌이라

* (華がある라는 표현을 찾아보니까 단순하게는 멋있다(カッコいい)는 의미나 아우라가 있다(オーラがある)는 의미로도 쓴다고 함. 화려하다라고 번역할 수도 있는데 위에서 츠바사군이 화려하지 않은(派手ではなく)이라고 말해서 걍 아우라가 있다라고 번역함)

職人気質な人が好きになるのがあって、カウントダウンで安田に声かけてしまって

장인 기질이 있는 사람을 좋아해서 카운트 다운에서 야스다에게 말걸어버렸어



Comments